反日愚国 恨寓瘻

反日の愚かな国 日本を恨み、寓け難癖をつける 極東の腫物 恨寓瘻(はんぐる)

漢字を読めないと歴史書が解らないから直視出来ないんだよね 〜 近代化を自ら放棄 反日の韓国が「漢字追放」で失ったもの

2017
03

【韓国】近代化を自ら放棄 反日の韓国が「漢字追放」で失ったもの

1: ねこ名無し ★@ 2017/09/03(日) 11:31:53.81 ID:CAP_USER
韓国に浸透していた「漢字」を日帝の残滓だとして撤廃しようとした韓国。しかし、反日政策としての「漢字追放」は、思わぬデメリットをもたらしたようです。行き過ぎた反日思想が韓国に与えたダメージとは? 無料メルマガ『Japan on the Globe-国際派日本人養成講座』の著者・伊勢雅臣さんが詳しく紹介しています。

「反日」で漢字まで追放した韓国

先日、関西空港からパリへ飛び立とうとした処、手荷物検査場の入り口に、各便の出発ゲート番号を示す電光掲示板があったので、自分のフライトを再確認しようとした。ところが、その表示がハングルで、なかなか日本語に切り替わらない。

「なんでハングルまで表示する必要があるんだ」と不愉快な思いをしながら待たされている時間は実に長く感じた。

ようやく日本語に表示が変わって、手荷物検査と出国処理を終えて、ゲートまで往復するシャトル便に乗ろうとすると、そこにもゲート番号を表示する電光掲示板があった。一人の男性白人客がそれを眺めながら、じっと待っている。その時の表示は中国語だった。

英語表示を見るには、最悪、日-韓-中と3倍もの時間、待たされることになる。急いでいる客だったら、いらいらして「こんな空港、二度と使ってやるものか」と思うだろう。

外国人用の案内は英語だけで良い、というのが国際常識である。中国語、韓国語を入れて「おもてなし」をしているつもりだろうが、他の国々の人々にはかえって迷惑をかけている、という事に気がつくべきだ。

近隣諸国を大切にというなら、台湾の正漢字、フィリピンのタガログ語、ベトナム語、タイ語、マレー語、インドネシア語などの表示はなぜ、しないのか。

世界には無数の言語があるから、各国民を平等に扱おうとすれば、結局、実質的な国際コミュニケーション言語である英語で表記するしかない、というのが国際社会の智恵なのである。

日本語そのままの用語

ハングルで書かれると日本人にはチンプンカンプンなのだが、もともと朝鮮半島は漢字圏だったので、漢字で書いてくれれば、理解できる用語は多い。

窓口(チャング)、改札口(ケーチョング)、入口(イブク)、出口(チュルグ)、乗換(ノリカエ)、踏切(フミキリ)、横断歩道(ヒンタンポド)、手荷物(ソハムル)、大型(テーヒョン)、小型(ソヒョン)、受取(スチュイ)、取扱(チュイグプ)、取消(チュイソ)、割引(ハルイン)、行方不明(ヘンバンプルミヨン)、弁当(ベントー)

何の事はない。漢字で書いてくれれば、旅行者も大抵の用は済みそうだ。しかし、なぜ、こんなに日本語と似た単語が使われているのか。豊田有恒氏は著書『韓国が漢字を復活できない理由』で、こう述べている。

韓国の漢字熟語は、中国起源でなく、日本統治時代に日本語からもたらされたものである。明治以来、欧米の文物の摂取に熱心に取り組んだ日本は、論理、科学、新聞など多くの訳語を案出した、これらの訳語が、韓国ばかりでなく、漢字の本家の中国でも採用されていることは、よく知られている。
(『韓国が漢字を復活できない理由』豊田有恒 著/祥伝社)

たとえば鉄道関連用語は、日本人が欧米の鉄道を導入する際に案出し、日本統治時代に朝鮮において鉄道が敷かれるのと同時に移入された。だから、同じ用語が使われるのは、当然なのである。

多くの用語は、日本語から漢字のまま移入され、韓国語の漢字の読み方で読まれた。だから、日本語の音読みに近い。窓口(チャング)は日本語の音読みなら「ソウコウ」、受取(スチュイ)は「ジュシュ」、行方不明(ヘンバルプルミヨン)は「コウホウフメイ」と、似通っている。

ただ乗換(ノリカエ)、踏切(フミキリ)などは、どういうわけか、日本語の訓読みがそのまま残っている。

韓国で使われている漢字語の8割以上が日本製

豊田氏は、現在、韓国で使われている漢字語の8割以上が日本製だと指摘している。特に、日本統治時代に政治、科学技術、企業経営、スポーツなどの近代化が進んだので、それらの分野の専門用語はほとんどが日本語起源である。

http://news.livedoor.com/article/detail/13559494/

>>2以降に続く)



Pic up
Pic up2
2: ねこ名無し ★@ 2017/09/03(日) 11:32:12.11 ID:CAP_USER
>>1の続き)

たとえば、科学、数学の分野では

科学(カハク)、化学(ファハク)、物理(ムルリ)、引力(イルリョク)、重力(チュンニヨク)、密度(ミルド)、組成(チョソン)、体積(チェジヨク)、加速度(カソクト)、電位(チョスイ)、電動(チョンドウ)、元素(ウォンソ)、原子(ウォンジャ)、分子(プンジャ)、
塩酸(ヨムサン)、算数(サンスウ)、代数(チースウ)、幾何(キハ)、微分(ミブン)、積分(チョクブン)、函数(ハムスウ)…

経営関係では

社長(サジャン)、取締役(チュィチェヤク)、専務(チョンム)、常務(サンム)、部長(ブジャン)、課長(カジャン)、係長(ケジャン)、打合(ターハブ)、手続(テージョル)、組合(チョハブ)、株式(チョシク)、売上(メーサン)、支払(チブル)、赤字(チョクチャ)

韓国は、これらのすべての用語を日本語から借用し、それで近代科学技術を学び、近代的な企業経営を始めたのである。

漢字廃止で同音異義語のオンパレード

科学技術から企業経営、交通や法律・政治まで、近代的用語がほとんど和製漢字語で取り入れられているのに、漢字を廃止して、ハングル表記するとどうなるか。

日本語以上に韓国語は複数の漢字が同じ読みを持つから、同音異義語のオンパレードとなってしまう。

たとえば、長、葬、場はすべて「ジャング」なので、会長、会葬、会場はすべて「フェジャング」と同じ発音になる。「会長が会葬に会場に来た」は、「ヘジャングがフェジャングにヘジャングにきた」となってしまって、これでは文脈から判断するのも難しい。

話し言葉ならまだしも、書き言葉でこれでは、物事を正確に伝えるには大きな障害となる。

神社も紳士も「シンサ」なので、「ヤスクニ・シンサ(靖国神社)聞いたことある?」と聞かれた若い女性が「偉人かな」と答えたそうな。「ヤスクニ紳士」と間違えたのだ。確かに日本人にとっての偉人を祀った神社ではあるのだが。

ひらがなだけの文章の読みにくさ

したがって、書き言葉から漢字を追放したら、日本語をひらがなだけで書くような事態になる。たとえば、こんな具合である。

おそんふぁさんによると、かんこくじんはせかいいち、どくしょりょうのすくないこくみんで、かんこくとうけいちょうのちょうさではへいきんどくしょりょうは5.3さつ/ねん。どくしょばなれがしてきされるにほんじんでもねんかんやく19さつ。
かんじはいしがしゅよういんで、はんぐるだけでは、ひらがなだけのほんをよむようなもの。

こんな文章は、よほど忍耐強い人でなければ読み通せないだろう。しかも読むスピードは何分の一かになってしまう。

おそんふぁさんによると、かんこくじんはせかいいち、どくしょりょうのすくないこくみんで、かんこくとうけいちょうのちょうさではへいきんどくしょりょうは5.3さつ/ねん。
どくしょばなれがしてきされるにほんじんでもねんかんやく19さつ。かんじはいしがしゅよういんで、はんぐるだけでは、ひらがなだけのほんをよむようなもの。

こんな文章は、よほど忍耐強い人でなければ読み通せないだろう。しかも読むスピードは何分の一かになってしまう。

漢字交じりで書けば、上記の文章は

呉善花さんによると、韓国人は世界一読書量の少ない国民で、韓国統計庁の調査では平均読書量は5.3冊/年。読書離れが指摘される日本人でも年間約19冊。漢字廃止が主要因。ハングルだけでは平仮名だけの本を読むようなもの。

重要な言葉は漢字になっているので、漢字だけ追えば、だいたいの意味はとれる。ここが日本語の仮名漢字まじりの優れたところで、逆に中国語のように全部漢字だったら、こうはいかない。

それにしても、こんな平仮名だけの本を年5.3冊も読むのは日本人には到底できない事で、逆に韓国人の個人的能力、意思力はすごいのではないか、と考えてしまう。

漢字は「日帝の残滓」

それにしても、なぜ韓国はこんな便利な漢字利用をやめてしまったのか。

漢字使用を制限したのは、戦後すぐの1948年、李承晩大統領による「ハングル専用法」である。米軍占領下で日本が抵抗できないのを見透かして、勝手に李承晩ラインを引いて竹島を奪った大統領である。

徹底的な反日教育を実施して、「電信柱が高いのも、ポストが赤いのも、みんな日本が悪いとされる」と揶揄されるほどであった。

(続く)

3: ねこ名無し ★@ 2017/09/03(日) 11:32:31.19 ID:CAP_USER
(続き)

「ハングル専用法」は、「大韓民国の公文書はハングルで書くものとする。ただし、当分のあいだ必要な時には漢字を使用することができる」とした。政府の公文書のみを対象にしたものであったが、それでも、「当分のあいだ必要な時には」という留保をつけているのは、漢字抜きは無理があると分かっていたからだろう。

日本統治時代は漢字・ハングル混じり文が推奨されていた。したがって漢字は「日本帝国主義」の残滓のように誤解され、排斥の対象となった。逆に、ハングルは民族のシンボルとして祭り上げられたのである。

実際に歴史をよく調べれば、それまで教養のない女子供の使う「牝文字」「わらべ文字」などと軽蔑されていたハングルを普及させたのは日本統治時代の教育だったのだから、ついでにハングルも「日帝の残滓」として追放すべきだった。そうなると韓民族は文字を持たない民族になってしまうのだが。

朴正煕大統領の反日ポーズとしての漢字追放

漢字排斥をさらに推し進めたのが、韓国中興の祖とされる朴正煕大統領だった。朴大統領は国民の大反対を押し切って、日韓基本条約を締結したが、日本寄りと見られることを避けるために、反日姿勢として、1970年前後に教育カリキュラムから漢字を追放した。

しかし、これは朴大統領の反日ポーズだったようで、片腕だった総参謀長の李在田が会長となって、「韓国漢字教育推進総連合」が作られ、まずお膝元の軍隊で漢字教育を復活させた。また、学界、言論界からの訴えを入れるという形で、中等教育で漢字教育を復活させた。

しかし、その後、ハングル派の巻き返しもあって、漢字教育をやったり、やらなかったり、と朝令暮改が続き、漢字教育を受けた世代と受けていない世代が斑(まだら)のようになっている。

いずれにせよ、漢字・ハングル交じり文は「日帝の残滓」という反日イデオロギーだけで、漢字追放までしてしまうのだから、その激情ぶりは凄まじい。

日本語追放による「純化」

「反日」政策としての漢字追放は、さらに日本語起源の漢字語追放にまで進む。韓国の「国語審議会」の「国語純化文化委員会」が「日本語風生活用語純化集」を作って、700語ほどの「日本語っぽい」単語を韓国語風に「純化」しようとした。日本語は「不純」だというわけである。

たとえば「売切(メージョル)」は、「みな売れること(ターバルリム)」、「改札口(ケーチャルグ」は「票を見せるところ(ピョ・ポイヌン・ゴッ)」、「踏切(フミキリ)」は「越えるあたり(コンノルモク)」という具合だ。日本語で言えば、漢語を大和言葉で置き換えよう、という事である。

したがって、「改札口を通って踏切を渡った」を「純化」すると、「票を見せるところを通って、越えるあたりを渡った」となる。

いくら「反日」を信条とする愛国的韓国人でも、毎日、こんなまだるっこしい会話はしていられないだろう。折りに触れて、こういう「純化」が試みられているが、不毛の努力に終わっているようである。

「漢字・仮名交じり文が、日本人の教養と民度を高めた」

韓国での「反日」を動機とした漢字廃止、和製漢語廃止を見ていると、「漢字・仮名交じり文が、日本人の教養と民度を高めた」という豊田氏の主張もよく理解できる。

たとえば、英語で「Cetorogy」という単語があるが、その専門の学者でもなければ、アメリカやイギリスの一般人は知らない単語である。しかし、これを日本語で「鯨類学」というと、中高生以上なら、「鯨に関する学問」だろう、と想像がつく。「Apiculture」も同様だ。

普通の米英人にはチンプンカンプンの単語だが、日本語で「養蜂業」と言えば「蜂を飼う仕事」だと推測できる。

このように、漢字の造語能力をフルに活用して、一般大衆にも近づきやすい形で、近代的な学問、政治、科学技術の体系を構築してきたのが、幕末以降の我が先人たちの努力であった。

中国や朝鮮は、その日本語を通じて、近代的な学問を学んだ。たとえば、「中華人民共和国憲法」の中で、中国語のオリジナルな単語は「中華」しかない。それ以外の「人民」「共和国」「憲法」は、みな日本語からの借用である。

どうりで人民主権も、共和政治も、立憲政治も、いまだに身についていないはずだ。

(続く)

4: ねこ名無し ★@ 2017/09/03(日) 11:32:42.69 ID:CAP_USER
(続き)

朝鮮では、日本統治時代に漢字・ハングル交じり文が普及して、せっかく近代化のステップを踏み出したのに、「日帝の残滓」というイデオロギー的激情で、それを自ら拒否してしまった。

その千鳥足ぶりと比較すると、我が先人たちの偉大な見識と努力が、改めて見えてくるのである。それを知らずに、電光掲示板でハングルや中国語で表示することが国際化だ、などという浅慮では、ご先祖様が草葉の陰で泣いていよう。

日本語で正確かつ論理的に、そして礼儀正しく丁寧な読み書きができない日本人がいくら外国語を流暢に話しても、国際社会に通ずる人間にはなれないのである。

文責:伊勢雅臣

(おわり)

54: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:57:22.42 ID:n/YI6xvt
>>1

ただまあ、

韓国は、単純に英語などの表音文字が、漢字などの表意文字よりレベルが上と思って、
自国の言語をハングルという「表音文字」一辺倒に切り替えたのだろうが、

しかし、普通に言語学においては、その利便性は   「表意文字」>>>>>>>「表音文字」
なんだよなw

表意文字の最大の利点は、その「視認性」が非常に優れてるってことだ。
「山」と書く方が「mountain」より、一目で意味を汲み取りやすい。

現在、世界中の国が集まる国連の場でも、
次第に「表意文字」が幅を利かせてる。それは漢字というよりは、イラスト化、シンボル化によってだ。

各国の名前を表示する場合にも、
たとえば、「united states of america」でなく「USA」或いは「星条旗の旗」で表す場合が多いのである。

111: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:24:50.24 ID:ivCpAEvm
>>1
なんか変な日本持ち上げテレビ番組っぽいノリの記事だな。
韓国人がうちの国ではこうしますよと言って、言った通りに行っている、良いことじゃないですか。
その事で我々がどうこう言うのは彼らからすれば大きなお世話だろう。

117: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:29:36.08 ID:0PDcQuyK
>>111
韓国人がハングルは優秀!最高!とか言うからだよ
漢字を廃止した世代の韓国人が、漢字の有用さも分からないくせに、日本はまだ漢字のような未開なものを使っているのかw、と言って笑っているから、
反論するしかあるまい

124: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:32:26.32 ID:DEBy7eCB
>>1
ハングルの何が問題かって、 文字は発音記号に変えただけで、中身は漢字文化そのままを使っている事。
漢字では同音異義語が多数あるが、漢字の表記が違うので理解できる。
しかしハングルは、発音記号なので、同音異義語は全く同じ記載になってしまう。
ハングルに変えた時点で、漢字文化から決別するべきだった。
まあ、そもそもハングル自体、自分達で導入した訳じゃなく、日本が朝鮮の識字率の低さを何とかするために、導入した文字だからしょうがない。

6: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:35:16.89 ID:SLwajwzV
国際空港の表示は「現地語」+「英語」だよな。

40: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:54:02.92 ID:1wLMI1FL
>>6
うん
それでいい

9: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:37:03.81 ID:bBbQ+hr9
そもそもハングルすら読めないのが大半

11: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:38:03.53 ID:TWedO6Pe
要は、朝鮮人の頭脳では漢字を覚えられない と言いたいのか。

13: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:38:42.57 ID:5x/qF9Jq
ハングル復活の過程を考えれば
ハングルも廃止しないと辻褄が合わないよね

59: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:58:32.52 ID:LxrazYBp
>>13
そうそう
埋もれていたハングルを掘り起こして整備したのは日本だからねえ

16: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:41:43.62 ID:Zy9t0Z9z
漢字追放って反中じゃん

17: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:42:13.22 ID:tOWIzH9Q
ウリナラで反日の科学って宗教作ったら儲かるよ

20: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:45:24.08 ID:AF07ZMxC
■ 韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来■

ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。
「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」
という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうという主張だ。

ネチズンが好きそうな内容だった。日帝残滓を無くして私たちのものを活かそうという
運動はこれまでもたくさんあったし、日本に対する反感が作用して多くの共感を得たからだ。

しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。
その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。

よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
そのすべてを変えようという話なのか?

こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。
しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が
混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。

残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。

東海と日本海問題は「日本」という特定国家の名前が入っているから気分が悪い。
しかし「黄海」に何の問題があって「西海」に変えよう、と世界を歩き回って名称変更運動を
するのか分からない。ただ私たちだけが「西海」と呼べば良いことではないか。
どうしてそんな名称を世界に強要するのか?

そしてネチズンはそんな人々を愛国者とか独立闘士のように思う。
それでは、地名である「黄海道」も「西海道」と歌い、韓国の西方の海の向こうにある中国を
「西洋」と呼んで、東海の向こうにあるアメリカを「東洋」と呼ばなければならないので
はないか?どうして外国人らが勝手に決めた「西洋」/「東洋」という言葉を使うのか?

韓国は世界の中心ではない。ただ「中心」にいたがるだけだ。

ホクソンタルチュル

21: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:45:50.86 ID:Eq7f1B9T
自分たちの贅沢の為に、学校も病院も作らず、上下水道、道路の整備もせず、贅沢する金が足りないからと港の使用権すら売り払い、国家の体をなさないバカな国がありました。
日本はただ、そのバカな国民を助けただけなんだけど、逆恨みされてこんな状況。
ご先祖様、余計な事してくれたもんだ

24: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:46:31.30 ID:fCcXeHIm
思考能力も失ったね
新聞を見ると、どうしてもハングルで表せない文字があるのか
漢字がチラホラあるよね

26: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:47:02.26 ID:ClV/EORo
駅間の短い地下鉄とかどうにかして欲しい
電光掲示もアナウンスもガチャガチャし過ぎ
地元の人間ならともかく旅行者の立場だと本当に困る
複数言語の掲示板も日本語は大きく書くくらいして欲しいわ

37: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:53:06.22 ID:EYTIkOhu
漢字が読めなくなって過去の新聞やら本やらの文献が読めなくなった
日本が朝鮮の味方であった歴史的事実を忘れて、反日に狂い溺れる無知性ぶりを露呈している

韓国は最大の味方を失って北朝鮮や支那に飲み込まれる寸前にある
韓国の未来は真っ暗だね

41: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:54:48.01 ID:5aCQZXX0
京急の品川駅に行くといったいどこの国なのかと思うよ
あと東京メトロも
朝鮮語と簡略漢字は邪魔な上に見苦しいからイラネ

46: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:56:00.93 ID:yXi1zghm
駅とか空港の表示は前から疑問だった 日本語と英語でええだろと

49: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:56:50.62 ID:JmRGuWv0
水素、窒素、酸素

韓国では元素を覚える時は、意味の分からない表音文字だけで覚える必要があるらしいなw

92: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:17:01.55 ID:iX/EzvT3
>>49
酸素と水素が全く同じというおまけつき(どっちもスーソ)。

52: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:57:08.20 ID:vyZXk3Q1
心配すんな
失うようなものは最初から無いだろ

53: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 11:57:08.45 ID:si6AVJfI
仁川国際空港では日本語やってる

no title

65: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:00:52.27 ID:si6AVJfI
こっちは金浦空港らしい
韓国人はこういう日本語表記に反対してるのかな

no title

68: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:01:58.03 ID:VfGKBGtn
再生ハングルは

日本語文法を借用している
本来は、文にさえならなかった李朝朝鮮時代のハングル

すなわち、単語の羅列が末期のハングル

そこから直していかないとまずい
文法は、大陸系のまず主語動詞をいう宣言文法方式に改めないと
朝鮮人は、ハングルを理解できない

82: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:09:55.08 ID:X7EMi4Vz
文章が長すぎる、途中で読むのを諦めたけるど、ハングルは無くても良いと思った

だって英語は得意ニダと言ってたしな
大きなお世話だと思うよ

94: ”偈 ” ◆Z3KApfTnPg @ 2017/09/03(日) 12:17:09.14 ID:so5lZyNb
ひと言でいえば「思い上がり」…民族的事大主義

朝鮮人が伝統的な文物・慣習を守ろうとする気持ちから近代化を拒否するその心情は理解できる
が、歴史の評価は自己完結的な思想に対してではなく、状況への対応の仕方に対して下されるべき
ものであり、してみれば朝鮮が自己を取り巻く危機的な状況に対して無為であったこと自体が朝鮮の
歴史的責任であろう
これが「日清戦争」「日露戦争」を招いたことは歴史的事実である

朝鮮の発展の多くは支那から学んだものであり、その根幹である漢字を追放するなど正気の沙汰ではない
しかし、それができるはずがない

97: (´・ω・`)(`ハ´  )さん@ 2017/09/03(日) 12:17:42.34 ID:Lu1+Khq0
電光掲示板のハングルはマジで不愉快



元スレ:https://sp.logsoku.com/r/2ch.sc/news4plus/1504405913/
関連記事

 ハングル 漢字

8 Comments

冷静に話しましょう  

ハングルで「よつや」って書いてみ。

2017/09/03 (Sun) 17:49 | EDIT | REPLY |   

冷静に話しましょう  


神と語るのならラテン語
恋人と語るならフランス語
議論するならドイツ語

これに追加するなら、

小説を書くなら日本語
口論するなら中国語
嘘をつくなら韓国語

2017/09/03 (Sun) 17:52 | EDIT | REPLY |   

   

所詮愚民には文字も知恵も知識も不要ってか

2017/09/03 (Sun) 17:54 | EDIT | REPLY |   

冷静に話しましょう  

天国には
フランス人のシェフがいて
イタリア人の愛人がいて
ドイツ人の技術者がいて
イギリス人の警官がいて
スイス人の公務員がいる。

地獄には
フランス人の公務員がいて
イタリア人の技術者がいて
ドイツ人の警官がいて、
イギリス人のシェフがいて
スイス人の愛人がいる。

それでも・・・

韓国人と中国人の隣人がいないだけまし。

2017/09/03 (Sun) 17:57 | EDIT | REPLY |   

💀  

💀
何度も弾道弾発射、核実験を受けてようやく自民党も緊急声明を出しました。鼻で笑われる内容ですが、
そもそも何十年も在日総.連、朝.鮮.学校、そして鮮.人.系企業を野放しにし、更にパチンコ企業から巨額の
政治献金を受けてきたのは自民党をはじめとする国内の与野党政治家連中ではなかったか?



2017/09/03 (Sun) 19:06 | EDIT | REPLY |   

   

いいじゃん、ハングル立派じゃん。
漢字いらねーよ。
もっと日本語語彙捨てろよ。
本なんか読まなくても死なねーし。
ハングルだけで何でも書けるよ。
どんな音も表せるわ。
ハングル最高じゃん。
馬鹿にお似合いだわ。

2017/09/03 (Sun) 21:34 | EDIT | REPLY |   

冷静に話しましょう  

>ハングル立派じゃん

↑ウリもそう思うニダ。
 日本の進歩人は、みなハングルを使うべきだと思うニダ
 「日本語で書く奴は進歩人としてみとめない!」って言うぐらいに
徹底して欲しいと思うニダよ。
そうすりゃバカな文章読まずにすっきり暮らせるニダよ。

2017/09/03 (Sun) 22:16 | EDIT | REPLY |   

名無し  

韓国では日本語(日本製漢字熟語)起源となっている言葉が判らなくなっている様だから、我々日本人は率先して教えてあげましょう。(棒)

2017/09/04 (Mon) 01:51 | EDIT | REPLY |   

Add your comment

<#`Д´>チョッパリが妬ましくて夜も眠れないニダ!